Score + - 0 Report post.

img
Posted on 2012-10-10 23:39:48 by Mindwipe

Remove | Add note | Keep | Edit | Note history | Tag History | Previous | Next


2 comments (0 hidden)

sctoagn
Posted on 2012-10-11 00:30:27 Score: 0 (vote Up/Down)    (Report as spam)
Unlike the previous picture, this one was much easier to translate for BOTH literal and cross-cultural accuracy. In the second text box the "just like that" means "just as you are" / "just as you're doing." In the third box we have one instance of the many times when subtle clues in Japanese about a speaker's attitude are lost in translation to English; here the relevant bit is how he commands her to shake her hips. The conjugation of the verb as 振れ is a gruff command, the coupled よ clearly demonstrating that he's giving her orders at this point. Long gone is the polite salesman grammar we saw previously. So, figured I'd tell you that here rather than balloon the text box above up with this very explanation. And now you know!

Mindwipe
Posted on 2012-10-11 00:37:17 Score: 0 (vote Up/Down)    (Report as spam)
...And knowing is half the battle.

G.I. JOOOOOOOOOE~~


1

>>Respond